One
for every month
As one can gather from previous
posts (scares, a year in numbers), I
have a penchant for listing and evaluating things. So, to commemorate my first
year as an expat, I sat down and had a think about the words and structures in Dutch that I think are fantastic. I'll do my best to expound on my
reasons.
1.
Morgen
A
lovely word. Before I could ever say anything else in Dutch, I could say that
at the beginning and end of my day.
In
Dutch, it means morning and tomorrow; typically preceded by goede (good) or tot (‘til).
Here are the things it has going for it…
In Dutch:
· The rs tend
to be rolling ones, produced by the tongue vibrating against the roof of the
mouth.
·
In Dutch, the g is
a guttural/soft; like coughing up a furball
· The e at
the end is known as a duffe
e, so it's a sharp and short exhalation,
like the vowel in "bet."
And
·
You say it multiple
times during the day.
So,
three key parts of Dutch pronunciation regularly used; Mana from Heaven!
2.
Foefelen
It's a Flemish word, that is used commonly in relation to the Belgian pastime of tax avoidance. It means to fudge; to do something using shortcuts; cutting corners; to not follow official guidelines, or standard practises; taking the change on a split bill.
I like this for two reasons: It is one of the first words I learnt from my friends at work. We use it when teasing each other. And I think it has wonderful succinctness and onomatopoeia. 1
I like this for two reasons: It is one of the first words I learnt from my friends at work. We use it when teasing each other. And I think it has wonderful succinctness and onomatopoeia. 1
3.
Er
Here
we have a doozy of a thing. It is a Chimera; taking on many of the roles that there, here, that, those & these fulfill in English:
· Counting something
that has been referenced already (Ik heb
er drie = "of which I have three")
·
A substitute for a
place (Ik ben er = I am here/there [depending on
the place in question])
· In certain cases, a
substitute for a noun (Er zijn mensen
binnen = "There are people within/inside"; -”Ik ga dansen.” -”Geniet ervan.” = -”I am going dancing” “Enjoy that/get
enjoyment from it”)
· Which smoothly leads
me to another of it's quirks. Er joins
prepositions to form words like ervan,
ervoor, erover, etc. = thereof, for that, thereover, etc. In English, it is a
rather archaic thing, usually relegated to legalese ("Where were
you the night thereof?”)
· The final one, the one
I had to look up because I don't use it regularly at all, is er in
passive sentences: Er was niks gezegd = "There was nothing said"
It
really helped me get into thinking in Dutch. It’s such a marvelous, nuanced, Jack-of-all-trades.
****
1You'll probably have to read the fine print, but by being on my blog,
you have implicitly “asked me.” Deal with it.
No comments:
Post a Comment